Современная девушка

Изысканная и жгучая женская страничка

Перевод казахского языка на латиницу: операция "Ы".

28.11.2017 в 19:29

Когда видишь картинку человека, раскоряченного в невозможной позе в невероятном месте, всегда возникают два вопроса: как и зачем? То же самое я думаю относительно перевода казахской письменности на латиницу. Штатные и внештатные успокоители поспешили успокоить взволнованное российское общество: не волнуйтесь, Казахстан - наш стратегический партнёр, друг, почти что брат, перевод письменности с кириллицы на латиницу - вовсе не политический шаг.

Вы думаете так? Действительно? Конечно, это политический шаг. Какой же ещё? В нашем политическом мире любой шаг - политический. И нет ничего более политического, чем манипуляции с языком, письменностью и прочими символами культуры. Это пятая эссенция, наибольшая концентрация политического - политическое в предельной области символического.
И послание руководства Казахстана, посылаемый неограниченному кругу лиц этим самым политическим шагом и жестом, до неприличия прост: смотрите, мы не с Россией, которая изгой, защитник Асада, союзник Ирана и Кндр, оккупант восточной Украины и вообще "Плохой Парень", мы с вами, с цивилизованным мировым сообществом, с Турцией, Западом и, конечно, с Америкой. Мы даже латиницу у себя внедряем, чтобы вашим солдатам было легче прочитать Chaihana на вывесках наших гостеприимных ресторанов, когда базы Нато встанут на нашей земле.
Они ведут себя так, словно России уже не существует. И готовятся открывать гостеприимные беспошлинные таможни и безвизовые пункты пропуска на казахско - украинской границе?
"Нет, нет! - кричат успокоители. - вы панику нагоняете! Дело не в этом, а в фонетике. Просто кириллица не подходит фонетическому строю казахского языка! Правда, что ли, не подходит? Ах, как жаль … кириллица не подходит, значит. А латиница, значит, подходит? Вы сами себя со стороны послушайте. А лучше послушайте какого-нибудь филолога. Хотя бы любителя или студента. И вы не обижайтесь, но он вам одну вещь скажет: никакой чужой алфавит не подходит никакому чужому языку.
Думаете, кириллица идеально соответствует фонетике русского языка? Да как бы не так! У нас буква "ш" в слове "шум" читается не так, как в слове "шапка". Буква одна, а звуки разные. У нас гласные в неударных позициях произносятся иначе, чем в ударных. В хрестоматийном слове "Корова" первое "о" читается как последнее безударное "а", а не как второе "о", ударное. Слава богу, у нас есть буква "ы". За букву "ы" кириллице можно многое простить. В латинице нет буквы "ы". Из-за этого западные санскритологи передают санскритское слогообразующее "ры" как ri, и пять поколений западных йогов никак не могут приблизиться к просветлению, потому что неправильно произносят мантры.
В казахском языке есть буква "ы". Есть буква "Ы"! Иногда кажется, что это вообще главная казахская буква. В том случае, если в русском языке буква "ы" встречается довольно редко, то в казахском языке буква "ы" в каждом втором слове. А в каждом третьем слове две буквы "ы"! С буквы "ы" в казахском языке даже начинаются некоторые слова. Например, "Экономика" по-казахски "ы? Тисат". А "Крокодил" по-казахски "? Олтырауын". Две "Ы"! Как казахи будут свою самую главную букву писать на латинице? С помощью специального знака? Можно, конечно и так. А главное - зачем?
Латиница - это довольно бедный алфавит. Даже европейские народы вынуждены использовать дополнительные диакритические знаки, чтобы передать на письме звуки своих языков. Умлауты и всё прочее. Алфавиты, разработанные для языков народов Ссср в советское время на основе кириллицы, тоже не являются кириллицей. Они специальных знаков полны. И так всегда. И к латинице придётся прибавлять знаки. Не хватит латиницы. Так зачем же нужна эта бессмысленная реформа казахского языка?
Политика. Только политика. Ничего кроме политики.
В идеале, для того чтобы точно отразить на письме звуки языка, каждому языку нужна собственная система записи звуков. Самостоятельная, оригинальная. В том случае, если бы речь шла о нуждах языка и культуры, можно было бы представить такой сверхамбициозный и интересный проект: создание оригинальной казахской письменности на основе каких-нибудь доисторических степных рун. Или, наоборот, - ультра - модерн, небывалые знаки, с использованием самых современных достижений филологической науки, педагогики, психологии и так далее. Но латиница банально - это.
Говорят: для того, чтобы казахским детям было проще учить английский язык.
Ерунда. Язык нужно вместе с алфавитом учить. Английский язык нужно вместе с английским алфавитом учить. Использование латиницы только помешает. Потому что казахское "т", русское "т", и английское t - это разные звуки. Тем более, казахское "? " - это не английское k. всё равно придётся придумывать дополнительные знаки. И все только запутаются.
И почему вы думаете, что казахские дети такие тупые? Я так не думаю. Я думаю, что казахские дети - очень умные. В советские времена для них не составляло никакой проблемы одинаково хорошо знать два языка: родной и русский. И русский был как родной. А ещё в Казахстане долго жили выселенные чеченцы, и некоторые чеченцы выучили казахский язык, а некоторые казахи выучили вдобавок к русскому и чеченский язык. Что не мешало им всем изучать в школах и институтах английский, немецкий и французский языки. Ну и муллы. Эти в пределах корана знали арабский. Это нормально. Нормальный человек, получающий нормальное образование, может спокойно знать два, три, четыре, пять языков - и каждый со своей собственной системой записи звуков. Не надо упрощать культуру, не надо отуплять людей. Надо учить, образовывать, поднимать людей.
Когда я начинал изучать санскрит, мне казалось: зачем этот сложный древнеиндийский слоговый алфавит, деванагари? Не лучше ли просто использовать транслитерацию? Но довольно скоро я понял, что деванагари незаменим. В своём блоге я даже предложил перевести русскую письменность на деванагари. Это шутка. Деванагари идеально отображает на письме звуки санскрита. Для другого языка нужна другая система.
И есть ещё такая штука: традиция.
У французов слово, записанное восемью буквами, произносится как два звука. Большинство букв в этом слове не читается, а те звуки, которые произносятся, не имеют прямого отношения ни к одной из букв. Это потому, что даже европейское (да и русское) письмо есть нечто среднее между фонетической записью и иероглификой. Опытный читатель видит сразу всё слово, целиком, как символ или иероглиф, и без труда произносит восемь букв в два звука. Вы скажете, что это неудобно?
Культура - это вообще неудобная вещь. Удобнее справлять естественную нужду там, где тебя застанет позыв, а культурные люди придумали сортиры.
И ещё культура роль защиты от чужаков выполняет. И от дураков - не в последнюю очередь.
А то почему бы китайцам не перейти на латиницу? Коммунистическая партия Китая не разрешает? А японцы, максимально вестернизированные и оккупированные Америкой, - почему они сохраняют свои сложные иероглифы? Перешли бы на латиницу, лучше бы интегрировались с Америкой (хотя куда лучше, Америка их и с иероглифами интегрировала по самые гланды. Потому что культура - это последний оплот. Это шанс на великое будущее, даже если сейчас ты отсталая периферия. Китай сохранил свою культуру и за считанные десятилетия превратился в страну прогресса.
Казахстан себя надежды на будущее лишает.
Мог бы стать центром евразийской цивилизации (вместе с Россией), а станет третьесортной культурной колонией великого латинского Запада, вечного Рима. Это предательство себя, своего народа, своего будущего. We're all Living in America, Coca - Cola, Sometimes war, как саркастически провозглашает немецкая рок-группа Rammstein. Можно "Интегрироваться" - то есть стать американцем третьего сорта. А можно оставаться русским, чеченцем, карелом, казахом единственного, высшего сорта. Для этого надо сохранять, а не обнулять свою культуру, свою традицию.
Отказываясь от кириллицы, Казахстан обнуляет свою общую с Россией историю, русскую историю, советскую историю. Новые учебники и новые книги на латинице будут написаны по-другому и о другом. Возможно, придумают "Древних Казахов", которые выкопали каспийское море и насыпали буруны в степи. Возможно, откроют музеи "Советской Оккупации". А ещё кое-кто из ближайшего окружения казахского президента напилит себе денег на переиздании учебников и прочей обязательной литературы.